Shangri-la frontier. 1 / scénario original, Katarina ; manga, Ryosuke Fuji ; traduction depuis le japonais, Anne-Sophie Thévenon.
Langue : Français Langue d'origine : Japonais Collection : Shonen mangaÉditeur : Grenoble : Glénat, [2021]Description : 204 pages : principalement des illustrations ; 18 cmType de contenu :- image fixe
- texte
- sans médiation
- volume
- 9782344048771
- Shangrila frontier. 1
- 741.5/952 K19s 23
Type de document | Bibliothèque propriétaire | Localisation | Cote | Statut | Date d'échéance | Code-barres | Reservations d'exemplaire | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Bandes dessinées | École Thérèse-Martin | Manga | MANGA SHAN v.1 (Parcourir l'étagère(Ouvre ci-dessous)) | Disponible | 103BIB009618 |
D'après le roman de Katarina.
Rakuro Hizutome passe son temps à jouer à des jeux vidéo. Par contre, il affectionne un genre très particulier: les bouses, des MMO truffés de bogues, dont les scénarios sont mauvais et incohérents, et dont les personnages non jouables agissent de façon tout à fait chaotique. À la suggestion de Mana, l'employée du magasin de jeux vidéo, il se lance dans ##Shangri-La Frontier##, un jeu en ligne de réalité virtuelle qui, au contraire, jouit d'une très grande popularité. Tout en conservant ses tactiques qui lui ont permis de venir à bout des navets auxquels il est habitué, Rakuro déboussole les autres joueurs avec sa tenue dépouillée, consistant en un simple short et un masque d'aigle. Or, en explorant les confins de cet univers médiéval régi par une technologie de pointe, l'adolescent découvre de nombreuses failles à ce jeu pourtant très apprécié... de même qu'un scénario unique tout à fait secret. [SDM]
Une série plutôt débridée dont la majeure partie de l'action se déroule à l'intérieur d'un jeu vidéo immersif fictif qui rappellera néanmoins bon nombre de MMORPG en vogue actuellement. Si Rakuro a tout à fait l'apparence d'un troll avec la customisation de son personnage, il prend par contre le jeu très au sérieux, ce qui permet de s'accrocher à sa quête tout en conservant un humour en demi-teinte, qui interpellera davantage les joueurs aguerris que les néophytes. Ces derniers devraient ainsi avoir une bonne compréhension du jargon du milieu (qui prend cependant des accents franchouillards) afin de saisir les dialogues, qui s'accompagnent de dessins mouvementés particulièrement chargés dans les scènes de combat. [SDM]
J++ 3.
Texte en français.
Il n'y a pas de commentaires pour ce titre.