Belle et l'oiseau / Ken Follett ; illustrations de Corinne Bongrand ; traduit de l'anglais par Fabien Le Roy.
Langue : Français Langue d'origine : Anglais Collection : R jeunesseÉditeur : Paris : Éditions Robert Laffont, [2019]Date du droit d'auteur : ©2019Description : 77 pages : illustrations ; 20 cmType de contenu :- texte
- sans médiation
- volume
- 9782221240397 (broché)
- Ninety-ninth wife. Français
- 828/.914 F667b 23
- 823/.914 F667b 23
Type de document | Bibliothèque propriétaire | Localisation | Cote | Statut | Notes | Date d'échéance | Code-barres | Reservations d'exemplaire | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Monographie | École du Havre-Jeunesse | Roman | FOLL (Parcourir l'étagère(Ouvre ci-dessous)) | Disponible | Conte | 009010444 |
Traduction de: The ninety-ninth wife.
Un sultan reçoit une quatre-vingt-dix-neuvième épouse, elle se prénomme Katerina et elle a 13 ans, elle est échangée lors d'un processus de paix entre deux nations. Ainsi, elle entre au sérail d'où elle ne pourra plus jamais sortir. Or, elle rencontre accidentellement un guitariste, qui devait jouer pour les femmes du sultan les yeux bandés. D'ailleurs, leur flirt est rapidement démasqué par le sultan qui demande à ce qu'on leur coupe la tête. Enfin, un sortilège arrivera aux premières lueurs du soleil, permettant aux tourtereaux de prendre leur envol vers de lointaines montagnes. [SDM]
Un conte qui renverse quelques codes des ##Mille et une nuits## afin de moderniser son propos. Ainsi, l'histoire critique habilement le mauvais sort réservé aux femmes dans les sérails, en reconnaissant leur besoin de liberté et d'être respectées, comme tout être vivant. En somme, le récit véhicule des valeurs qui vont à l'encontre du patriarcat. Des illustrations à la plume illustrent le récit avec une touche de fantaisie un brin décalée. [SDM]
E++ 4.
Il n'y a pas de commentaires pour ce titre.