Les expressions sur la nourriture racontées et expliquées aux enfants / [texte de] Guillemette Resplandy-Taï ; [illustrations de] Marie-Hélène Van Tilbeurgh.
Éditeur : [Paris] : Rue des enfants, [2018]Date du droit d'auteur : ©2018Description : 44 pages : illustrations en couleur ; 21 cmType de contenu :- texte
- sans médiation
- volume
- 9782351813355 (broché)
- 448.2 R434e 23
Type de document | Bibliothèque propriétaire | Localisation | Cote | Statut | Notes | Date d'échéance | Code-barres | Reservations d'exemplaire | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Monographie | École des Prairies | Premier documentaire | 448.2 (Parcourir l'étagère(Ouvre ci-dessous)) | Disponible | 115002550 | ||||
Monographie | École Thérèse-Martin | Documentaire | 448.2 R434e (Parcourir l'étagère(Ouvre ci-dessous)) | Disponible | Section lecture facile | 103BIB017685 |
Parcourir École des Prairies les étagères, Localisation : Premier documentaire Fermer l'étagère (Cache l'étagère)
"Avoir la banane", "avoir les oreilles en chou-fleur", "avoir un coeur d'artichaut", "les carottes sont cuites", "c'est un vrai navet", "c'est la cerise sur le gâteau", "être mou comme de la guimauve", "poireauter", "ménager la chèvre et le chou", "la moutarde me monte au nez", "rougir comme une tomate","séparer le bon grain de l'ivraie", "tomber dans les pommes", "y tenir comme à la prunelle de ses yeux"... Cet ouvrage démystifie quelque 36 expressions idiomatiques réunies sous la thématique de la nourriture. La signification de chacune est révélée en une courte phrase à laquelle se greffe un court paragraphe apportant des précisions sur ses origines et sa symbolique. Le bon usage de chaque expression est quant à lui dévoilé par le biais d'une légère tranche de vie quotidienne racontée par le jeune Adémar, un garçon que l'on retrouve à l'école, en famille ou sur le terrain de rugby. [SDM]
Une leçon de français ludique et bien vulgarisée, qui est l'occasion de comprendre et de s'approprier des expressions d'usage courant dont quelques-unes sont toutefois un peu moins employées en Amérique du Nord ("avoir la patate", "ça vaut des nèfles", "être pâle comme une endive" ou "tirer les marrons du feu"). La majorité est toutefois bien connue au Québec et est judicieusement éclairée par des situations du quotidien familières aux petits. Des vignettes de synthèse gentillettes animent le tout sur fond blanc, dans une maquette aérée. Une table des matières facilite le repérage des expressions retenues. Léger contexte français. [SDM]
E+ 4.
Il n'y a pas de commentaires pour ce titre.