Bienvenue à la bibliothèque !

Image provenant de Coce

Wowgwis de la tête aux pieds / Rebecca Thomas ; illustrations de Maya McKibbin ; traduit de l'anglais (Canada) par Sylvie Nicolas.

Par : Collaborateur(s) : Langue : Français Langue d'origine : Anglais Collection : Petit tonnerreÉditeur : Wendake (Québec) : Éditions Hannenorak, [2021]Description : 1 volume (non paginé) : illustrations en couleur ; 27 cmType de contenu :
  • texte
  • image fixe
Type de média :
  • sans médiation
Type de support :
  • volume
ISBN :
  • 9782923926629
Titres uniformes :
  • Swift fox all along. Français
Œuvres reliées :
  • Traduction de : Thomas, Rebecca (Poète). Swift fox all along
Sujet(s) : Genre/Forme : Classification CDD :
  • C818/.6 T461w
  • C813/.6 T461w 23
  • 813/.6 T461w 23
Résumé : Au moment de quitter sa maison pour aller voir son papa, Wowgwis a des papillons dans le ventre. C'est que leur sortie sera bien différente des autres, où ils ont l'habitude de se rendre au parc ou de manger une crème glacée, puisque la jeune fille est désormais assez grande pour "apprendre ce que c'est qu'être Mi'gmaq". Or, qu'est-ce que cela signifie, "être Mi'gmaq"? Elle a ainsi peur que les oncles et les tantes qu'elle va rencontrer ne l'aimeront pas, surtout lorsqu'ils lui disent qu'elle a en elle ce qu'il faut pour faire une purification avec une tresse de foin d'odeur. Si elle est d'abord triste face à toutes ces nouveautés qu'elle ne comprend pas, elle s'apercevra qu'elle n'est pas la seule enfant déboussolée par la rencontre avec cette nouvelle culture. Quand le parfum du pain qu'elle affectionne tant parvient à ses narines, Wowgwis entraînera Sully à sa suite pour découvrir qu'il est rassurant d'être Mi'gmaq et d'être aussi bien entourée. [SDM]Critique : Se basant sur son propre vécu, alors qu'elle a grandi hors de sa communauté suite au divorce de ses parents, l'auteure capture dans cet album le chicotement des enfants métis face à leurs deux cultures, surtout s'ils n'ont pas apprivoisé l'une d'elles à un jeune âge. En suivant la sensible Wowgwis, dont le nom signifie "renard" en langue mi'gmaq, on démontre qu'il est normal d'être nerveux au contact de gens qui nous sont d'abord étrangers, avant de découvrir que, même s'il y a eu une déchirure dans le passé de son père, qui a été envoyé dans un pensionnat autochtone pour oublier sa culture, cette dernière ne s'effacera jamais puisqu'elle subsiste dans le coeur de tout Mi'gmaq. De chaleureuses peintures de synthèse sur papier kraft incorporent toutes sortes de détails pour rappeler les rites que la jeune héroïne finira par embrasser, entourée des siens. [SDM]
Évaluation
    Classement moyen: 0.0 (0 votes)
Exemplaires
Type de document Bibliothèque propriétaire Localisation Cote Statut Date d'échéance Code-barres Reservations d'exemplaire
Albums École de l'Oiseau-Bleu Salle du personnel THO (Parcourir l'étagère(Ouvre ci-dessous)) Disponible 119000042
Albums Modèle Primaire THO (Parcourir l'étagère(Ouvre ci-dessous)) Disponible
Total des réservations: 0

Au moment de quitter sa maison pour aller voir son papa, Wowgwis a des papillons dans le ventre. C'est que leur sortie sera bien différente des autres, où ils ont l'habitude de se rendre au parc ou de manger une crème glacée, puisque la jeune fille est désormais assez grande pour "apprendre ce que c'est qu'être Mi'gmaq". Or, qu'est-ce que cela signifie, "être Mi'gmaq"? Elle a ainsi peur que les oncles et les tantes qu'elle va rencontrer ne l'aimeront pas, surtout lorsqu'ils lui disent qu'elle a en elle ce qu'il faut pour faire une purification avec une tresse de foin d'odeur. Si elle est d'abord triste face à toutes ces nouveautés qu'elle ne comprend pas, elle s'apercevra qu'elle n'est pas la seule enfant déboussolée par la rencontre avec cette nouvelle culture. Quand le parfum du pain qu'elle affectionne tant parvient à ses narines, Wowgwis entraînera Sully à sa suite pour découvrir qu'il est rassurant d'être Mi'gmaq et d'être aussi bien entourée. [SDM]

Se basant sur son propre vécu, alors qu'elle a grandi hors de sa communauté suite au divorce de ses parents, l'auteure capture dans cet album le chicotement des enfants métis face à leurs deux cultures, surtout s'ils n'ont pas apprivoisé l'une d'elles à un jeune âge. En suivant la sensible Wowgwis, dont le nom signifie "renard" en langue mi'gmaq, on démontre qu'il est normal d'être nerveux au contact de gens qui nous sont d'abord étrangers, avant de découvrir que, même s'il y a eu une déchirure dans le passé de son père, qui a été envoyé dans un pensionnat autochtone pour oublier sa culture, cette dernière ne s'effacera jamais puisqu'elle subsiste dans le coeur de tout Mi'gmaq. De chaleureuses peintures de synthèse sur papier kraft incorporent toutes sortes de détails pour rappeler les rites que la jeune héroïne finira par embrasser, entourée des siens. [SDM]

E+ 4.

Il n'y a pas de commentaires pour ce titre.

pour rédiger un commentaire.