Awâsis et la délicieuse bannique / Dallas Hunt ; illustrations d'Amanda Strong ; texte français de Marlène Cavagna.
Langue : Français Langue d'origine : Anglais Éditeur : Toronto (Ontario) : Scholastic, [2020]Date du droit d'auteur : ©2020Description : 21 pages : illustrations en couleur ; 23 cmType de contenu :- texte
- sans médiation
- volume
- 9781443185592
- Awâsis and the world-famous bannock. Français
- C818/.6 H939a 23
- C813/.6 H939a 23
Type de document | Bibliothèque propriétaire | Localisation | Cote | Statut | Date d'échéance | Code-barres | Reservations d'exemplaire | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Albums | École de l'Oiseau-Bleu | Salle du personnel | HUN (Parcourir l'étagère(Ouvre ci-dessous)) | Disponible | 119000048 | |||
Albums | École des Prairies | Album de fiction | HUN (Parcourir l'étagère(Ouvre ci-dessous)) | Disponible | 115000086 | |||
Albums | École Thérèse-Martin | Album + | HUNT (Parcourir l'étagère(Ouvre ci-dessous)) | Disponible | 103BIB004085 | |||
Albums | Modèle Primaire | HUN (Parcourir l'étagère(Ouvre ci-dessous)) | Disponible |
Kôhkum, la grand-mère d'Awâsis, charge la fillette d'aller porter quelques-unes de ses fameuses banniques chez un proche. Or, en sautillant sur un pont, celle-ci échappe malencontreusement les petits pains dans la rivière. Heureusement, le canard, le lapin, la grenouille et le hibou de la forêt possèdent chacun un ingrédient pour concocter une nouvelle fournée. De retour chez Kôhkum, il manque par contre du tohtôsâpoy (lait) pour compléter la recette, mais un ours qui a assisté à toute la scène pourrait également mettre la patte à la pâte pour que tous puissent partager les délicieuses banniques! [SDM]
Un album à la couverture souple dont le récit commence d'une manière similaire à celui du ##Petit Chaperon rouge##, mais plutôt que de mettre un méchant loup sur la route d'Awâsis, la débrouillarde fillette préfère récupérer tous les ingrédients nécessaires pour cuisiner de nouvelles banniques. Ces derniers sont tous nommés dans le texte par leur nom cri, tout comme les animaux et les formules de politesse énoncées par les personnages. Si les aquarelles de synthèse, à la fois naïves, sombres et sulfurisées, permettent de reconnaître certains termes, un lexique français-cri fournit la traduction ainsi que la prononciation de chacun d'eux, tandis qu'une recette simple de banniques est également reproduite en clôture de l'histoire. [SDM]
ME+ 4.
Il n'y a pas de commentaires pour ce titre.