Viens, Émile, on rentre à la maison! / Hans Traxler ; traduit de l'allemand par Génia Catala.
Langue : Français Langue d'origine : Allemand Éditeur : Genève : La Joie de lire, [2018]Description : 38 pages non numérotées : illustrations en couleur ; 33 cmType de contenu :- texte
- sans médiation
- volume
- 9782889084098 (relié)
- Komm, Emil, wir gehn heim! Français
- 838/.914 T783v 23
- 833/.914 T783v 23
Type de document | Bibliothèque propriétaire | Localisation | Cote | Statut | Date d'échéance | Code-barres | Reservations d'exemplaire | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Albums | École Thérèse-Martin | Album + | TRAX (Parcourir l'étagère(Ouvre ci-dessous)) | Disponible | 103BIB004427 |
Parcourir École Thérèse-Martin les étagères, Localisation : Album + Fermer l'étagère (Cache l'étagère)
Traduction de: Komm, Emil, wir gehn heim!
L'hiver approche et la vieille Marthe n'a que peu de provisions. Elle vit les dernières semaines de chaleur estivale avec son porcelet Émile, qui est doué pour trouver des champignons et des châtaignes. Or, comme les provisions viendront à manquer, Marthe compte manger son cochon cet hiver. Tandis qu'elle le conduit à l'abattoir, Émile se débat, mais en découvrant le carnage des porcs, Marthe va rebrousser chemin. Finalement, la croyant folle, les habitants du village lui apporteront des vives pour passer l'hiver dans l'abondance. [SDM]
L'album illustre une vie de campagne rude et pauvre. Pourtant, l'objet du texte est de nous montrer que l'abattage des bêtes est inhumain et qu'il est préférable de le contourner coûte que coûte. Oui, car l'histoire se déroule du point de vue du porcelet. Des aquarelles relevées d'un bon coup de crayon bleu-marine illustrent les paysages champêtres où vivent Marthe et Émile. [SDM]
E+ 4.
Il n'y a pas de commentaires pour ce titre.