Bienvenue à la bibliothèque !

Image provenant de Coce

Quand c'était la guerre / Joke van Leeuwen ; traduit du néerlandais par Emmanuèle Sandron.

Par : Langue : Français Langue d'origine : Néerlandais Collection : Alice pocheÉditeur : Bruxelles : Alice éditions, [2021]Date du droit d'auteur : ©2021Description : 132 pages : illustrations ; 18 cmType de contenu :
  • texte
Type de média :
  • sans médiation
Type de support :
  • volume
ISBN :
  • 9782874264290
Titres uniformes :
  • Toen mijn vader een struik werd. Français
Œuvres reliées :
  • Traduction de: Leeuwen, Joke van, 1952- Toen mijn vader een struik werd
Sujet(s) : Genre/Forme : Classification CDD :
  • 839.31/864 L487q 23
  • 839.31/364 L487q 23
Résumé : Réédition. Roman réaliste où l'on suit Toda sur les routes de l'exil. Ceux qu'elle quitte espèrent que ces chemins la conduiront vers sa mère, qui vit dans un pays qui n'est pas en guerre. Or, il n'est pas facile de quitter sa grand-mère, qui reste à la maison pour veiller sur leur propriété, tandis que son père doit partir à la guerre, mobilisé plus au Sud. Pour la guider, elle n'a par ailleurs qu'une photo de sa mère avec qui elle n'a jamais vécu. Jointe à un groupe d'enfants qui est pris en charge par de vieilles dames, puis faisant la rencontre d'un général à la retraite qui l'accueille dans sa grande demeure aux allures de château, Toda apprendra à suivre l'étoile du Nord pour passer la frontière vers un pays où les gens parlent une autre langue. [SDM]Critique : Un roman narré de manière ingénue par la petite Toda, qui ne mesure pas les dangers auxquels elle est confrontée, suivant son objectif de retrouver sa maman, sans connaître son adresse. Le dénouement du récit permet étonnamment à l'enfant de retrouver sa mère, dont les autorités ont retrouvé la trace sur Internet. Des dessins en noir et blanc, alliant une naïveté un peu grotesque aux représentations que se fait l'enfant de ce qui l'entoure, jalonnent le tout. On notera qu'on ne mentionne pas l'endroit où se déroule l'action et que la langue étrangère est ici une langue inventée. [SDM]
Évaluation
    Classement moyen: 0.0 (0 votes)
Exemplaires
Type de document Bibliothèque propriétaire Localisation Cote Statut Date d'échéance Code-barres Reservations d'exemplaire
Monographie École Thérèse-Martin Roman LEEU (Parcourir l'étagère(Ouvre ci-dessous)) Disponible 103BIB012256
Total des réservations: 0

Publié en 2016 sous le titre: Quand c'était la guerre et que je ne comprenais pas le monde.

Réédition. Roman réaliste où l'on suit Toda sur les routes de l'exil. Ceux qu'elle quitte espèrent que ces chemins la conduiront vers sa mère, qui vit dans un pays qui n'est pas en guerre. Or, il n'est pas facile de quitter sa grand-mère, qui reste à la maison pour veiller sur leur propriété, tandis que son père doit partir à la guerre, mobilisé plus au Sud. Pour la guider, elle n'a par ailleurs qu'une photo de sa mère avec qui elle n'a jamais vécu. Jointe à un groupe d'enfants qui est pris en charge par de vieilles dames, puis faisant la rencontre d'un général à la retraite qui l'accueille dans sa grande demeure aux allures de château, Toda apprendra à suivre l'étoile du Nord pour passer la frontière vers un pays où les gens parlent une autre langue. [SDM]

Un roman narré de manière ingénue par la petite Toda, qui ne mesure pas les dangers auxquels elle est confrontée, suivant son objectif de retrouver sa maman, sans connaître son adresse. Le dénouement du récit permet étonnamment à l'enfant de retrouver sa mère, dont les autorités ont retrouvé la trace sur Internet. Des dessins en noir et blanc, alliant une naïveté un peu grotesque aux représentations que se fait l'enfant de ce qui l'entoure, jalonnent le tout. On notera qu'on ne mentionne pas l'endroit où se déroule l'action et que la langue étrangère est ici une langue inventée. [SDM]

E++ 4.

Il n'y a pas de commentaires pour ce titre.

pour rédiger un commentaire.